www.patiks.ru - Мозаика Истории Мозаика истории     

     

Главная | Ученые и путешественники | Деятели искусства | Из истории русской разведки | Декабристы | Математика в истории | Исторические очерки | Почему мы так говорим?




Почему мы так говорим?

Новые слова в языке

С развитием науки, техники, промышленности, культуры, с развитием общественных отношений язык постоянно пополняется новыми словами, которые служат названиями новых предметов, явлений, понятий (электричество, колхоз, горсовет др.).

Новое слово может возникнуть для названия уже существующего предмета, если возникнет необходимость дать ему новое название. Так, летательный аппарат на заре авиации назывался аэроплан, затем это слово было вытеснено словом самолет, вместо слова пилот стали употреблять летчик; словом вратарь заменили пришедшее из английского языка голкипер и т. п.

Новые слова имеют свое название — неологизмы. Эти слова воспринимаются как неологизмы до тех пор, пока ощущается их новизна, пока они не вошли в общий словарный состав.

Неологизмы не возникают из ничего, они создаются по образцу уже известных в языке слов. Вот некоторые примеры. По образцу слов пароход, теплоход создано слово атомоход. Слова пулеметчик, минометчик, зенитчик послужили моделью для образования слова ракетчик. Слово приземлиться дало возможность появиться словам прилуниться, приводниться.

Создатель новых слов — народ. Конечно, кто-то скажет или напишет слово первым, затем, если оно точно отражает сущность явления или понятия, новое слово подхватывают другие, и вот оно уже известно многим. Лишь в некоторых случаях точно установлено, кто сказал то или иное слово впервые. Много слов, обозначающих различные научные понятия, идет от великого русского ученого М. В. Ломоносова: это кислород, водород, маятник, чертеж, рудник и др. Слово детектив, например, ввел писатель Жюль Верн, слово лилипут обязано своим появлением Джонатану Свифту, слово хлыщ употреблено впервые русским писателем И. И. Панаевым.

В художественных произведениях можно встретить немало слов, созданных писателями для большей выразительности, придания речи яркости, образности. Особенно много их у В. В. Маяковского (молоткастый, серпастый; рука миллионнопалая; планов громадье и др.). Встречаются они в разговорной речи, особенно в детской, в возрасте «от двух до пяти». Такие слова создаются по образцу уже известных в языке слов.

Слово робот впервые употребил чешский писатель Карел Чапек в 1920 году. Он написал пьесу о людях-машинах, которые изобрел один ученый. Они не умели мечтать, смеяться, играть на скрипке... Но работали они быстрее, точнее, неутомимее человека. Это были не люди, а живые машины. В переводе с чешского робот означает «выполняющий самую тяжелую работу».

После выхода космонавта А. Леонова в космос одна варшавская газета обратилась к своим читателям и через «Вечернюю Москву» — к москвичам с просьбой: придумать новый глагол, который бы называл передвижение человека в космосе. В редакцию были присланы тысячи писем. Большинство предложило слова леонйть и леонйровать. Космонавтам понравился глагол леонить.

В 1880 г. молодой русский врач Николай Иванович Лунин сделал открытие: он обнаружил вещество великой жизненной силы — витамин. Позднее голландец Эйкман и поляк Функ продолжают начатое Луниным дело. А вот само название витамин появилось позже открытия, сделанного Луниным. Для этого вещества название придумал Функ. Это слово образовано им от латинского «вита» (жизнь) и химического термина «амин» (вещество, недостаток которого вызывает заболевания).

В русском языке есть немало слов, которые пришли к нам из других языков. И в каждом языке есть такие слова. В этом нет ничего удивительного. Часто бывает так, что вместе с каким-нибудь предметом из-за границы приходит и слово. Придет, да и останется у нас навсегда. Вот, например, хорошо нам знакомое слово газета пришло из Италии. А сначала в Италии «газетой» называли мелкую монету, которую платили за первый листок «Писаные новости». Потом этот листок по названию монеты стали также называть газетой, и слово пошло гулять по свету. Прижилось оно и в нашем языке.

Когда в России стали играть в футбол, многое в этой игре называлось по-английски, например: голкипер, бек, хавбек, форвард, пенальти. Затем эти слова заменили русскими: бек - защитник, хавбек — полузащитник, форвард - нападающий, голкипер - вратарь.




"Первая задача истории - воздержаться от лжи, вторая - не утаивать правды, третья - не давать никакого повода заподозрить себя в пристрастии или в предвзятой враждебности" Цицерон Марк Туллий

"Не знать истории - значит всегда быть ребенком" Цицерон Марк Туллий


На главную | Карта сайта